For updates, commentary, and FAQ, see the Hom Hym Daily blog!
μουσάων ἄρχωμαι Ἀπόλλωνός τε Διός τε:
ἐκ γὰρ Μουσάων καὶ ἑκηβόλου Ἀπόλλωνος
ἄνδρες ἀοιδοὶ ἔασιν ἐπὶ χθονὶ καὶ κιθαρισταί,
ἐκ δὲ Διὸς βασιλῆες: ὃ δ᾽ ὄλβιος, ὅν τινα Μοῦσαι
φίλωνται: γλυκερή οἱ ἀπὸ στόματος ῥέει αὐδή. 5
χαίρετε, τέκνα Διός, καὶ ἐμὴν τιμήσατ᾽ ἀοιδήν:
αὐτὰρ ἐγὼν ὑμέων τε καὶ ἄλλης μνήσομ᾽ ἀοιδῆς.
I will begin with the Muses and Apollo and Zeus.
For it is through the Muses and Apollo
that there are singers upon the earth and players upon the lyre;
but kings are from Zeus. Happy is he whom the Muses
love: sweet flows speech from his lips. [5]
Hail, children of Zeus! Give honor to my song!
And now I will remember you and another song also.
Anonymous. The Homeric Hymns and Homerica with an English Translation by Hugh G. Evelyn-White. Cambridge, MA., Harvard University Press; London, William Heinemann Ltd. 1914.